LIFE STORY OF MILAREPAAdapted from the translation from Tibetan by Logsang P. LhalungpaAvailable as e-book or as audio book, spoken by the author 75 pages with illustrations, including thanka illustrations. ISBN 978-1-879338-01-2 Published in the U.S. by Blue Dolphin Publishing If you are a book reviewer who can post on Amazon.com, you can request a free review copy: tinpothat@gmail.com
|
Below is the brief foreword and the
first of nine chapters.....
This is the story of Milarepa, a Buddhist saint who lived in Tibet 900
years ago. It takes place along the northern slope of the Himalayas
called the Tsang, which parallels the Tsangpo river which in turn,
flows west to east and eventually becomes the mighty Brahmaputra river.
As a boy, Milarepa was
known by the name Fortuitous. During his late teens he was referred to
as ‘Great Magician.’ All through the latter part of his life he is
known as Milarepa. This story is based in large part upon true events
in his life. Tibetans in particular, and others who are familiar with
Tibetan Buddhism, place Milarepa in an exalted status as both a folk
hero, and a living Buddha. He stands squarely within one of the four
main pillars of Tibetan Buddhism, namely the Kagyu lineage, which is an
unbroken succession of lamas (lama, meaning; spiritual teacher) dating
from ancient times.
This story also offers
insights to cultural quirks of long-ago Tibet, and to the type of
Buddhism mixed with Bon animistic beliefs that swirled around time.
Some episodes may seem outlandish, but the listener can decide whether
those parts are true-to-life depictions or whether they’re
embellishments that one might expect from centuries of re-telling a
story of such epic proportions.
This text does not
attempt to cover the myriad details of Milarepa’s life, such as naming
the dozens of caves where he meditated – along with their specific
locations. Nor does it try to explain the intricacies of Buddhist
philosophy. Rather, it attempts to tell the fascinating story of a real
man and his struggle to gain religion.
Here begins the Story of Milarepa,
In the middle of autumn in the year of the water dragon (1052) under
the star victorious of the eighth constellation in the 25th day of the
moon, I was born. My father, Mila Banner of Wisdom was away in another
province at the time harvesting barley. My mother, White Garland, sent
him a letter which said, “I have given birth to a son. Come quickly to
name him and let us celebrate his name day.”
When my father
received the letter he was filled with joy and said, “Marvelous, my son
has his name already. Since his birth brings me such joy, I will name
him ‘Fortuitous.”
I was raised with love
and heard only gentle voices of support. I was a happy child. When I
was four, my mother gave birth to a girl. Peta and I were cherished
children, her with her long silken tresses like spun gold and my long
shiny hair of turquoise black.
When I was about
seven, my father became ill and was nearing death. Relatives and
friends converged on our homestead, some traveling for days from remote
valleys nestled in the northern slopes of the Himalayan range
overlooking the long Tsangpo valley. All came to honor my father’s
passing, though some also harbored hopes of inheriting a portion of his
wealth.
Father prepared a will
and read to all who were assembled; “Since my son is still small, I
entrust him and my property to his aunt and uncle until such time as he
is old enough to take care of such affairs himself. The will went on to
say: “Since I arrived in this region, I have done well for myself and
my family. In the mountains we have horses, yaks and sheep. In the
valley there is my field called ‘Fertile Triangle.’ There is also my
large house, under which we keep cows, goats and asses. In the attic
loft we have our granary plus stores of copper, iron, silver and gold –
as well as turquoise gems, plus precious fabrics and silk.”
“When my son is of
age, let him marry his childhood sweetheart Zessay – at which time he
can take possession of all that is his inheritance. During the interim
period I have arranged for his aunt and uncle to take good care of him,
and watch out for his sister’s and his mother’s well being. After I
die, I will be watching all of you from the realm of the dead.”
After making that
proclamation, my father passed away.
A short while later,
my aunt and uncle took firm control of all that was bequeathed. Very
soon after that, they turned their back on promises they had made to my
father. My sister, my mother and I became virtual slaves within a short
time. During summers, we were required to work full time for my uncle
in the fields. During the winter when the freezing snows blew, we
became full-time servants of my aunt, working long hours with wool. Our
fingers became stiff with cold. When the brief days turned to night, we
had to keep working by the dim light of yak butter candles.
Our food was meager and the
work was strenuous. Our clothing deteriorated to tattered strips of
cloth held together by bits of grass string. As we become increasingly
malnourished, our once lovely tresses became matted and lice-ridden.
Thus did we struggle to exist for many long years.
When I reached my
fifteenth year, my mother decided to claim our full inheritance in my
name. She scraped together every bit of savings and borrowed what she
could in order to arrange a feast for the announcement. With white
barley flour, bread and cakes were made. With black barley, beer was
brewed. Animals were corralled to be slaughtered for meat. My mother
and Peta even went around to borrow furniture, ornate carpets and
porcelain dishes for the banquet. She invited everyone in the village,
and placed my aunt and uncle at the most honored place at the table.
Near the end of the
banquet, my mother stood up and loudly banged a bamboo cow bell. When
she had everyone’s attention she declared, “you all know that when
there is a beer fest, it is time for announcements. Well here goes.
Some of you are old enough to remember the last words spoken by my
husband, Mila Banner of Wisdom, at the time of his death. My son is now
fifteen and of age to marry Zessay, his sweetheart. They are now old
enough to have their own home.” Mother then turned to face my aunt and
uncle and said in a slightly wavering but loud voice, “return the
property and possessions which rightfully belong to us according to my
departed husband’s will. You know that’s what he wanted and you know
it’s the right thing to do.”
The aunt and uncle
immediately rebuffed the idea of returning anything. They had run the
manor for so many years that they had come to consider it all belonged
to them. The uncle spoke tersely saying, “how can you claim to be poor?
Look at this. You have prepared a lavish banquet – enough to feed the
entire village. Even I could not afford such lavishness.”
Brushing aside my
mother’s weeping, he continued, “If you are many, make war upon us. If
you are few, cast spells – and see whether that will get you want you
want.” With those words, my aunt and uncle departed, leaving the three
of us weeping on the floor. Some of the guests offered whispered words
of comfort. Other guests, who worked for my uncle, offered only scowls,
and ambled out of the meeting hall. Though we didn’t succeed in gaining
any portion of our inheritance, from that point on we ceased to be
slavish servants of my aunt and uncle.
Now that we were on
our own, my sister Peta did what she could to contribute. Sometimes she
would ‘run at the sound of the bell and run when the smoke was rising,’
which is a Tibetan expression for; showing up uninvited at monasteries
or special communal events where there would be food on offer. She
quickly stuff her mouth with food, while privately stuffing the pockets
of her cloak with morsels to bring back home for my mother and me.
My mother was able to
earn a bit by spinning and weaving wool – and in this way, she was able
to send me to a lama who taught me to read and write. Lama is the
Tibetan word for teacher.
One day I accompanied
my lama to a ceremony. The beer was flowing like water. I got a got a
bit tipsy and decided to head home. On the way, people were singing
along the roadside, which inspired me to belt out a tune as I strolled
along. I was still singing gaily as I got to the entry of my humble
home. Inside, my mother was roasting barley and heard my voice.
“What is this?” she
wondered, “it sounds like my son’s voice, but how can he be singing
when our family’s plight is so miserable?”
She looked out the
window and saw me in my tuneful oblivion. Her right hand dropped the
spoon and her left hand dropped the whisk. She grabbed a stick in one
hand and a handful of ashes in the other and strode out to confront me.
The barley was left in the kitchen to burn to a powdery crisp.
Straight away, she
threw the ashes in my face – blinding me with its sting, and just as
quickly began striking me on the head and shoulders, all the while
calling out, “Oh, Mila my now-departed husband, is this the son you
have sired!? This boy, who looks like a man, is sweetly singing while
your family drowns in misery.”
Peta heard the
commotion and arrived upon the scene. By this time, my mother was
weeping, but she continued to strike me, while wailing, “Oh Mila, he is
not fit to be your son. Look at our miserable fate, mother son and
daughter!” Peta was then able to restrain my mother from beating me,
and the three of us were consumed by weeping.
I pleaded to my
mother, “What then should I do – I will do whatever you wish.”
She said, “I sorely
wish you were dressed smartly like a real man and mounted on a tall
horse. I wish you had thick leather boots with sharpened stirrups, so
you could gallop up to your aunt and uncle and rip open their necks. As
that is not possible, I wish for you to go learn black magic so you can
cast spells to destroy our enemies down to the ninth generation.”
From that day, plans
were set in motion for me to go study black magic and the casting of
spells. I set off with some other young fellows who also sought the
same teachings.
Before departing, my
mother took my traveling companions aside and told them that her son
had no will power, so he must be spurred on to achieve all that he can.
After a year of studying with a master named Yungto, my fellow students
were ready to move on, but I felt I had not learned any really
significant magic, other than a few spells and the mixing of some
potions.
I started to depart
with my friends, but then turned and returned to visit the teacher
again. He asked why I had come back, and I was compelled to explain my
desperate need to learn serious black magic. For the first time, I
imparted the story to him of the oppression my family had suffered at
my village. He listened to my story, then decided to teach me a special
mantra with which I could create hailstorms. He then recommended a
master in another region who could teach me incantations which cause
death, and another which can cause the loss of consciousness.
I traveled again and
found the great magician he referred me to. After offering him gifts
and telling my story of oppression, he agreed to be my teacher. He had
me build a stone structure with no visible openings and a hidden
entrance, and then he taught me the incantations.
I went inside the new
structure and recited the magic mantra for seven days, and then
continued for another seven days. At the end of those fourteen days, we
received word that 35 people in my village had been seriously harmed in
a dramatic fashion. They were all people who were closely associated
with my aunt and uncle and had been known to contribute to my family’s
suffering. I later found out the details of the black magic’s affect: A
banquet had been held at my uncle’s mansion. There were 35 guests
inside, all members of my uncle’s family and their close associates.
The house suddenly shook violently and collapsed, seriously injuring
all within, except my aunt and uncle who were outside fetching
provisions for the party.
When my mother heard
what happened, she let out a cry of joy. She fastened a scrap of cloth
to a stick and walked around waving the little banner while
proclaiming, “Alas, does my deceased husband Mila Banner of Wisdom have
a son?! Not long ago the uncle and aunt declared to us, ‘if you are
many, make war on us. If you are few, cast spells.’ Well this is what’s
been done this glorious day!”
Some of the villagers
who heard her shouts of triumph thought she was justified, but felt
that her revenge was too dire. They talked among themselves, saying she
should be killed for her rejoicing - in response to so many peoples’
injuries.
My mother got wind of
the talk among the villagers, so she decided to lay low. She also got a
message that I needed additional funds. She scraped together all her
meager savings and was able to get hold of seven small pieces of gold
to send to me. I was still far away, and there were concerns that a
courier might steal whatever was sent, so she hatched a plan.
She met a wandering
yogi who was headed to the region where I was studying. She invited him
in for a meal, and while he relaxed at her table, she secretly took his
heavy coat and placed the pieces of gold into a hidden pocket on the
inside. Over the pocket she placed a patch of black cloth upon which
she embroidered seven ‘stars’ with white thread. She then gave
directions to the yogi on how to find me, and handed him a sealed
letter to give to me.
After the wanderer
left, my mother concocted another letter and pretended that the
wandering yogi had given it to her with a message from me. It read as
follows: “Dear mother, I hope you and Peta are in good health.
Doubtless by now you will have seen the profound effects of the black
magic I’ve mastered. If any surviving villagers threaten you or Peta
with harm or retribution, be sure to write down their names and send
the note to me. It will then be easy for me to invoke spells to harm
them and their families down to the ninth generation.” My mother then
fastened the fake letter to a post in the middle of the village – for
all to see.
A while later, the
wandering yogi arrived at the magician’s lair where I was staying. He
gave me the sealed letter from my mother. I opened and read it. The
letter described the details of the destruction that had taken place at
our village – and how there were still many villagers who swore
vengeance against our little family. In order to avert such harm
against us, she advised that I enact incantations that would cause a
ravaging hailstorm to rain down on the villagers’ fields as high as the
ninth course of bricks.
She went on to write,
“if your provisions are exhausted, look to the region facing north
where, against a black cloud, the constellation Pleiades appears.
Beneath it you will find the seven houses of your cousins and the
provisions you need. If you do not understand this part of the note,
ask the wandering yogi who bears brings it to you. He has the cover
you’ll need to find your provisions.”
I showed that
cryptic part of the note to my master and none of us could figure out
what it meant. The master’s wife became curious and asked to see the
note. She read it and then called for the yogi. When he arrived, she
stoked the fire and gave him some beer. When he relaxed, she removed
his coat and playfully put it on herself, saying, “This is a nice heavy
coat for wandering the frigid slopes of these hills and valleys.” She
walked up to the terrace, took the coat off, examined it then went to
get a knife. She loosened the black patch on its inside lining and
removed the seven gold pieces. She then got a needle and thread and
re-sewed the patch as before – then went back downstairs and placed the
coat on the traveler’s chair.
A short while later,
she gave me the gold, and I asked her why she was doing that. She
replied, “Fortuitous, you have a very crafty mother. She sewed that
gold in to the yogi’s jacket in order to get it to you without him
knowing it. The last part of your mother’s letter says, ‘if you do not
understand this part of the note, ask the wandering yogi who bears this
note. He has the cover you’ll need to find your provisions.’
The ‘cover’ refers to
the coat that he wears. At the start of the note, she refers to, ‘a
region facing north,’ which alludes to a place where the sun doesn’t
shine, in other words, the inside of the cloak. She then writes, ‘look
to the region facing north where, against a black cloud, the
constellation Pleiades appears.’ The black cloud refers to the black
cloth which was used as a patch, and the seven white embroidered stars
are the seven stars of Pleiades. She then writes, ‘beneath it you will
find the seven houses of your cousins and the provisions you need,’
which alludes to the seven pieces of gold which were hidden under the
patch.”
The master magician
overheard his wife’s explanation and let out a hearty laugh while
declaring, “They say women are full of guile, and it’s certainly true.”
We all shared in his mirth.
- - - - - - - - - - Thus ends Chapter One. - -
- - - - - - -
If you are a book reviewer who can post on Amazon.com, you can request a free review copy: email
verbatum review from
someone unknown to author: "I really enjoyed the audio book. The story is
so grounded in simple human reflection. It had a sobering effect on me
to perceive of such a larger than life character such as Milarepa
having such simple problems like me, and be perplexed like me. It made
me laugh and let go in some ways. I am really into hearing such
stories. I would like to totally encourage you to do more audio!" Gabriel Sundowner |
back to Adventure1 Publications main
page