LIFE STORY OF MILAREPAAdapted from the translation from Tibetan by Logsang P. LhalungpaAvailable as e-book or as audio book, spoken by the author 75 pages with illustrations, including thanka illustrations. ISBN 978-1-879338-01-2 Published in the U.S. by Blue Dolphin Publishing |
![]() |
Below is the brief foreword and the first of nine
chapters.....
This is the story of Milarepa, a Buddhist saint who lived in Tibet 900
years ago. It takes place along the northern slope of the Himalayas
called the Tsang, which parallels the Tsangpo river which in turn, flows
west to east and eventually becomes the mighty Brahmaputra river.
As a boy, Milarepa was known by
the name Fortuitous. During his late teens he was referred to as ‘Great
Magician.’ All through the latter part of his life he is known as
Milarepa. This story is based in large part upon true events in his
life. Tibetans in particular, and others who are familiar with Tibetan
Buddhism, place Milarepa in an exalted status as both a folk hero, and a
living Buddha. He stands squarely within one of the four main pillars of
Tibetan Buddhism, namely the Kagyu lineage, which is an unbroken
succession of lamas (lama, meaning; spiritual teacher) dating from
ancient times.
This story also offers insights
to cultural quirks of long-ago Tibet, and to the type of Buddhism mixed
with Bon animistic beliefs that swirled around time. Some episodes may
seem outlandish, but the listener can decide whether those parts are
true-to-life depictions or whether they’re embellishments that one might
expect from centuries of re-telling a story of such epic proportions.
This text does not attempt to
cover the myriad details of Milarepa’s life, such as naming the dozens
of caves where he meditated – along with their specific locations. Nor
does it try to explain the intricacies of Buddhist philosophy. Rather,
it attempts to tell the fascinating story of a real man and his struggle
to gain religion.
Here begins the Story of Milarepa,
In the middle of autumn in the year of the water dragon (1052) under the
star victorious of the eighth constellation in the 25th day of the moon,
I was born. My father, Mila Banner of Wisdom was away in another
province at the time harvesting barley. My mother, White Garland, sent
him a letter which said, “I have given birth to a son. Come quickly to
name him and let us celebrate his name day.”
When my father received the
letter he was filled with joy and said, “Marvelous, my son has his name
already. Since his birth brings me such joy, I will name him
‘Fortuitous.”
I was raised with love and
heard only gentle voices of support. I was a happy child. When I was
four, my mother gave birth to a girl. Peta and I were cherished
children, her with her long silken tresses like spun gold and my long
shiny hair of turquoise black.
When I was about seven, my
father became ill and was nearing death. Relatives and friends converged
on our homestead, some traveling for days from remote valleys nestled in
the northern slopes of the Himalayan range overlooking the long Tsangpo
valley. All came to honor my father’s passing, though some also harbored
hopes of inheriting a portion of his wealth.
Father prepared a will and read
to all who were assembled; “Since my son is still small, I entrust him
and my property to his aunt and uncle until such time as he is old
enough to take care of such affairs himself. The will went on to say:
“Since I arrived in this region, I have done well for myself and my
family. In the mountains we have horses, yaks and sheep. In the valley
there is my field called ‘Fertile Triangle.’ There is also my large
house, under which we keep cows, goats and asses. In the attic loft we
have our granary plus stores of copper, iron, silver and gold – as well
as turquoise gems, plus precious fabrics and silk.”
“When my son is of age, let him
marry his childhood sweetheart Zessay – at which time he can take
possession of all that is his inheritance. During the interim period I
have arranged for his aunt and uncle to take good care of him, and watch
out for his sister’s and his mother’s well being. After I die, I will be
watching all of you from the realm of the dead.”
After making that proclamation,
my father passed away.
A short while later, my aunt
and uncle took firm control of all that was bequeathed. Very soon after
that, they turned their back on promises they had made to my father. My
sister, my mother and I became virtual slaves within a short time.
During summers, we were required to work full time for my uncle in the
fields. During the winter when the freezing snows blew, we became
full-time servants of my aunt, working long hours with wool. Our fingers
became stiff with cold. When the brief days turned to night, we had to
keep working by the dim light of yak butter candles.
Our food was meager and the work was
strenuous. Our clothing deteriorated to tattered strips of cloth held
together by bits of grass string. As we become increasingly
malnourished, our once lovely tresses became matted and lice-ridden.
Thus did we struggle to exist for many long years.
When I reached my fifteenth
year, my mother decided to claim our full inheritance in my name. She
scraped together every bit of savings and borrowed what she could in
order to arrange a feast for the announcement. With white barley flour,
bread and cakes were made. With black barley, beer was brewed. Animals
were corralled to be slaughtered for meat. My mother and Peta even went
around to borrow furniture, ornate carpets and porcelain dishes for the
banquet. She invited everyone in the village, and placed my aunt and
uncle at the most honored place at the table.
Near the end of the banquet, my
mother stood up and loudly banged a bamboo cow bell. When she had
everyone’s attention she declared, “you all know that when there is a
beer fest, it is time for announcements. Well here goes. Some of you are
old enough to remember the last words spoken by my husband, Mila Banner
of Wisdom, at the time of his death. My son is now fifteen and of age to
marry Zessay, his sweetheart. They are now old enough to have their own
home.” Mother then turned to face my aunt and uncle and said in a
slightly wavering but loud voice, “return the property and possessions
which rightfully belong to us according to my departed husband’s will.
You know that’s what he wanted and you know it’s the right thing to do.”
The aunt and uncle immediately
rebuffed the idea of returning anything. They had run the manor for so
many years that they had come to consider it all belonged to them. The
uncle spoke tersely saying, “how can you claim to be poor? Look at this.
You have prepared a lavish banquet – enough to feed the entire village.
Even I could not afford such lavishness.”
Brushing aside my mother’s
weeping, he continued, “If you are many, make war upon us. If you are
few, cast spells – and see whether that will get you want you want.”
With those words, my aunt and uncle departed, leaving the three of us
weeping on the floor. Some of the guests offered whispered words of
comfort. Other guests, who worked for my uncle, offered only scowls, and
ambled out of the meeting hall. Though we didn’t succeed in gaining any
portion of our inheritance, from that point on we ceased to be slavish
servants of my aunt and uncle.
Now that we were on our own, my
sister Peta did what she could to contribute. Sometimes she would ‘run
at the sound of the bell and run when the smoke was rising,’ which is a
Tibetan expression for; showing up uninvited at monasteries or special
communal events where there would be food on offer. She quickly stuff
her mouth with food, while privately stuffing the pockets of her cloak
with morsels to bring back home for my mother and me.
My mother was able to earn a
bit by spinning and weaving wool – and in this way, she was able to send
me to a lama who taught me to read and write. Lama is the Tibetan word
for teacher.
One day I accompanied my lama
to a ceremony. The beer was flowing like water. I got a got a bit tipsy
and decided to head home. On the way, people were singing along the
roadside, which inspired me to belt out a tune as I strolled along. I
was still singing gaily as I got to the entry of my humble home. Inside,
my mother was roasting barley and heard my voice.
“What is this?” she wondered,
“it sounds like my son’s voice, but how can he be singing when our
family’s plight is so miserable?”
She looked out the window and
saw me in my tuneful oblivion. Her right hand dropped the spoon and her
left hand dropped the whisk. She grabbed a stick in one hand and a
handful of ashes in the other and strode out to confront me. The barley
was left in the kitchen to burn to a powdery crisp.
Straight away, she threw the
ashes in my face – blinding me with its sting, and just as quickly began
striking me on the head and shoulders, all the while calling out, “Oh,
Mila my now-departed husband, is this the son you have sired!? This boy,
who looks like a man, is sweetly singing while your family drowns in
misery.”
Peta heard the commotion and
arrived upon the scene. By this time, my mother was weeping, but she
continued to strike me, while wailing, “Oh Mila, he is not fit to be
your son. Look at our miserable fate, mother son and daughter!” Peta was
then able to restrain my mother from beating me, and the three of us
were consumed by weeping.
I pleaded to my mother, “What
then should I do – I will do whatever you wish.”
She said, “I sorely wish you
were dressed smartly like a real man and mounted on a tall horse. I wish
you had thick leather boots with sharpened stirrups, so you could gallop
up to your aunt and uncle and rip open their necks. As that is not
possible, I wish for you to go learn black magic so you can cast spells
to destroy our enemies down to the ninth generation.”
From that day, plans were set
in motion for me to go study black magic and the casting of spells. I
set off with some other young fellows who also sought the same
teachings.
Before departing, my mother
took my traveling companions aside and told them that her son had no
will power, so he must be spurred on to achieve all that he can. After a
year of studying with a master named Yungto, my fellow students were
ready to move on, but I felt I had not learned any really significant
magic, other than a few spells and the mixing of some potions.
I started to depart with my
friends, but then turned and returned to visit the teacher again. He
asked why I had come back, and I was compelled to explain my desperate
need to learn serious black magic. For the first time, I imparted the
story to him of the oppression my family had suffered at my village. He
listened to my story, then decided to teach me a special mantra with
which I could create hailstorms. He then recommended a master in another
region who could teach me incantations which cause death, and another
which can cause the loss of consciousness.
I traveled again and found the
great magician he referred me to. After offering him gifts and telling
my story of oppression, he agreed to be my teacher. He had me build a
stone structure with no visible openings and a hidden entrance, and then
he taught me the incantations.
I went inside the new structure
and recited the magic mantra for seven days, and then continued for
another seven days. At the end of those fourteen days, we received word
that 35 people in my village had been seriously harmed in a dramatic
fashion. They were all people who were closely associated with my aunt
and uncle and had been known to contribute to my family’s suffering. I
later found out the details of the black magic’s affect: A banquet had
been held at my uncle’s mansion. There were 35 guests inside, all
members of my uncle’s family and their close associates. The house
suddenly shook violently and collapsed, seriously injuring all within,
except my aunt and uncle who were outside fetching provisions for the
party.
When my mother heard what
happened, she let out a cry of joy. She fastened a scrap of cloth to a
stick and walked around waving the little banner while proclaiming,
“Alas, does my deceased husband Mila Banner of Wisdom have a son?! Not
long ago the uncle and aunt declared to us, ‘if you are many, make war
on us. If you are few, cast spells.’ Well this is what’s been done this
glorious day!”
Some of the villagers who heard
her shouts of triumph thought she was justified, but felt that her
revenge was too dire. They talked among themselves, saying she should be
killed for her rejoicing - in response to so many peoples’ injuries.
My mother got wind of the talk
among the villagers, so she decided to lay low. She also got a message
that I needed additional funds. She scraped together all her meager
savings and was able to get hold of seven small pieces of gold to send
to me. I was still far away, and there were concerns that a courier
might steal whatever was sent, so she hatched a plan.
She met a wandering yogi who
was headed to the region where I was studying. She invited him in for a
meal, and while he relaxed at her table, she secretly took his heavy
coat and placed the pieces of gold into a hidden pocket on the inside.
Over the pocket she placed a patch of black cloth upon which she
embroidered seven ‘stars’ with white thread. She then gave directions to
the yogi on how to find me, and handed him a sealed letter to give to
me.
After the wanderer left, my
mother concocted another letter and pretended that the wandering yogi
had given it to her with a message from me. It read as follows:
“Dear mother, I hope you and Peta are in good health. Doubtless by now
you will have seen the profound effects of the black magic I’ve
mastered. If any surviving villagers threaten you or Peta with harm or
retribution, be sure to write down their names and send the note to me.
It will then be easy for me to invoke spells to harm them and their
families down to the ninth generation.” My mother then fastened the fake
letter to a post in the middle of the village – for all to see.
A while later, the wandering
yogi arrived at the magician’s lair where I was staying. He gave me the
sealed letter from my mother. I opened and read it. The letter described
the details of the destruction that had taken place at our village – and
how there were still many villagers who swore vengeance against our
little family. In order to avert such harm against us, she advised that
I enact incantations that would cause a ravaging hailstorm to rain down
on the villagers’ fields as high as the ninth course of bricks.
She went on to write, “if your
provisions are exhausted, look to the region facing north where, against
a black cloud, the constellation Pleiades appears. Beneath it you will
find the seven houses of your cousins and the provisions you need. If
you do not understand this part of the note, ask the wandering yogi who
bears brings it to you. He has the cover you’ll need to find your
provisions.”
I showed that cryptic
part of the note to my master and none of us could figure out what it
meant. The master’s wife became curious and asked to see the note. She
read it and then called for the yogi. When he arrived, she stoked the
fire and gave him some beer. When he relaxed, she removed his coat and
playfully put it on herself, saying, “This is a nice heavy coat for
wandering the frigid slopes of these hills and valleys.” She walked up
to the terrace, took the coat off, examined it then went to get a knife.
She loosened the black patch on its inside lining and removed the seven
gold pieces. She then got a needle and thread and re-sewed the patch as
before – then went back downstairs and placed the coat on the traveler’s
chair.
A short while later, she gave
me the gold, and I asked her why she was doing that. She replied,
“Fortuitous, you have a very crafty mother. She sewed that gold in to
the yogi’s jacket in order to get it to you without him knowing it. The
last part of your mother’s letter says, ‘if you do not understand this
part of the note, ask the wandering yogi who bears this note. He has the
cover you’ll need to find your provisions.’
The ‘cover’ refers to the coat
that he wears. At the start of the note, she refers to, ‘a region facing
north,’ which alludes to a place where the sun doesn’t shine, in other
words, the inside of the cloak. She then writes, ‘look to the region
facing north where, against a black cloud, the constellation Pleiades
appears.’ The black cloud refers to the black cloth which was used as a
patch, and the seven white embroidered stars are the seven stars of
Pleiades. She then writes, ‘beneath it you will find the seven houses of
your cousins and the provisions you need,’ which alludes to the seven
pieces of gold which were hidden under the patch.”
The master magician overheard his
wife’s explanation and let out a hearty laugh while declaring, “They say
women are full of guile, and it’s certainly true.” We all shared in his
mirth.
- - - - - - - - - - Thus ends Chapter One. - - -
- - - - - -

To discuss alternative ordering options, contact the
publisher by email
|
Real review from someone unknown to author:
"I really enjoyed the audio book.
The story is so grounded in simple human reflection. It had a sobering
effect on me to perceive of such a larger than life character such as Milarepa having such simple problems like me, and be perplexed like me. It
made me laugh and let go in some ways. I am really into hearing such
stories. I would like to totally encourage you to do more audio!" Gabriel Sundowner |
back to Adventure1 Publications main
page
copyright 2009 by Ken Albertsen and
Adventure1.com